Personnellement, cette robe est à la bienséance de ton caractère.
就個人而言,這條裙子跟你氣質(zhì)很搭。
Personnellement, cette robe est à la bienséance de ton caractère.
就個人而言,這條裙子跟你氣質(zhì)很搭。
Il est envisagé de citer trois exemples de pratiques contraires à la bienséance.
其意圖在于將三個違背良好方法原則例子納入其中。
Son aspect illégal repose sur les dispositions juridiques générales sur la bienséance en matière d'habillement, qui interdisent clairement aux étudiantes de se couvrir la tête.
違法方面基于是對穿著得體
一般法律規(guī)定,這些規(guī)定指出,女學(xué)生
頭上不得戴東西。
Les pratiques de commercialisation pourraient être jugées contraires à la bienséance si elles étaient clairement en conflit avec les valeurs généralement admises par la société.
根據(jù)這項(xiàng)法律建議,如果明顯違背社公認(rèn)價(jià)值觀,則營銷將被視為違背良好方法原則。
Sa délégation a participé a de multiples réunions du Comité, sans jamais savoir si les représentants des insulaires daigneraient lui serrer la main, car même la bienséance avait été politisée.
阿根廷代表團(tuán)已經(jīng)出席了無議,從來不知道群島代表禮貌式
握握手,
不
被大事宣揚(yáng)呢?
Il a ainsi été considéré qu'une campagne de promotion présentant l'un des deux sexes de fa?on avilissante, désavantageuse, dégradante ou de toute autre fa?on critiquable était contraire à la bienséance.
例如,以貶低、破壞或侮辱某一性別方式或以任何其他傷害某一性別
方式進(jìn)行營銷
行為,已被視為屬于不好
營銷方式。
Ne sont en revanche pas de son ressort les questions d'ordre juridique et contractuel, ainsi que celles touchant la publicité et le respect du bon go?t et de la bienséance dans les publications.
法律和合同事項(xiàng)以及廣告、發(fā)表內(nèi)容風(fēng)格和是否得體,不屬于該
職權(quán)范圍。
La Commission de la fonction publique a pris l'initiative en enjoignant aux organismes gouvernementaux de mettre en place un comité sur les bienséances et les enquêtes (CODI) chargé d'examiner les plaintes de harcèlement sexuel.
公務(wù)制度
牽頭,指示各政府機(jī)構(gòu)建立“禮儀與調(diào)查
”,負(fù)責(zé)處理對性騷擾
投訴。
Je compte sur les personnes ici présentes pour maintenir l'ordre et le calme dans la salle, afin d'observer la dignité et la bienséance auxquelles on s'attend de la part de membres de l'Assemblée générale.
我相信與者給予配合以維持大
堂
秩序和安靜,這樣才符合大
國應(yīng)有
尊嚴(yán)和禮貌。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遺憾是,以色列代表還是克制不住發(fā)表了令人作嘔
發(fā)言,為禮貌起見,我們僅指出這些言論與本
堂是不相宜和不相稱
。
Pour déterminer si un objet est obscène ou indécent, le tribunal tiendra compte, entre autres, des critères de moralité et de décence et des règles de bienséance qui sont généralement admises par des membres raisonnables de la collectivité.
審裁處在評定物品是否屬于淫褻或不雅時,除須考慮一般事項(xiàng)之外,還須考慮一般合理社
人士所普遍接受
道德禮教標(biāo)準(zhǔn)。
Nous nous félicitons de ce que cette proposition ait été soumise et qu'elle soit présentée à l'examen de la communauté internationale pour que les pays puissent l'examiner et la définir afin qu'elle puisse être appliquée avec toute la prudence et la bienséance qui s'imposent.
我們感到滿意是,這項(xiàng)建議已提交國際社
考慮,以便在對其進(jìn)行適當(dāng)和審慎
實(shí)施之前能夠?qū)λ右匝芯亢痛_定。
L'indécision libanaise -?et c'est encore là un euphémisme que j'emploie pour des raisons de bienséance protocolaire?- liée sans doute à la cohabitation imposée par la seule puissance étrangère, la Syrie encore présente sur le sol libanais, s'avère de jour en jour comme une démarche extrêmement périlleuse.
黎巴嫩游疑不決——這是我出于禮儀
原因而使用
婉說法——無疑同唯一
外來國敘利亞所強(qiáng)加
共同存在有關(guān),敘利亞當(dāng)前仍在黎巴嫩
領(lǐng)土上存在。 我們每天都
看到,這是一種十分危險(xiǎn)
局勢。
L'Administration chargée des zones économiques des Philippines (PEZA) pour sa part a publié un mémorandum qu'elle a envoyé à toutes les entreprises installées dans les zones économiques et elle leur a demandé de mettre en place leur propre comité de bienséance conformément à la loi No?7877.
菲律賓經(jīng)濟(jì)區(qū)管理局向各經(jīng)濟(jì)區(qū)內(nèi)所有公司下發(fā)了一份備忘錄,要求這些公司按照RA 7877
規(guī)定成立自己
禮儀
。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建議在《消費(fèi)者保護(hù)法》中做出更加詳細(xì)條款,對違背良好方法原則發(fā)布廣告
各種情形做出明確
規(guī)定(司法部,關(guān)于不當(dāng)商業(yè)程序
第2007:11號工作組報(bào)告)。
D'après la loi sur la radio et télédiffusion, chaque station ou cha?ne est tenue de faire attention à ce qu'elle diffuse, la crainte étant qu'un programme, en incitant à la discrimination raciale, justifiant ou encourageant la violence, puisse nuire à la sécurité publique et compromettre la morale et la bienséance.
根據(jù)《廣播法》,廣播公司有義務(wù)以正確方式進(jìn)行廣播,以免廣播節(jié)目傳播或煽動種族歧視及宣揚(yáng)或鼓勵暴力,損害公共安全、道德和行為。
Dans les jugements 1994?:7 et 2006?:1 du Tribunal de commerce, les techniques de commercialisation ont été jugées contraires à la bienséance, au sens où l'entend la section 1 du chapitre 2 de la loi pour la protection des consommateurs, dans un cas où une femme avait été présentée dans une publicité en tant qu'objet sexuel attirant le regard et où sa présence n'avait rien à voir avec les produits vendus.
在市場法院第1994:7號判決和第2006:1號判決中,法院根據(jù)《消費(fèi)者保護(hù)法》第2章第1條之規(guī)定,認(rèn)定案件中所采取
營銷方式不當(dāng),因?yàn)槠鋸V告中出現(xiàn)
婦女屬于吸引廣告受眾眼球
性對象,其在廣告中
出現(xiàn)與銷售
產(chǎn)品無關(guān)。
Elles se fondent?: 1)?sur des différences de comportement imputables ou attribuables à l'individu lui-même, c'est-à-dire sur lesquelles cet individu peut exercer une action, à savoir?: diligence ou paresse; application ou négligence; bienséance ou inconvenance; mérite ou démérite; respect de la loi ou tendance à enfreindre la loi; et 2)?sur des différences entre qualités individuelles indépendantes de la volonté de la personne elle-même mais qui ont une valeur sociale (capacités physiques ou mentales).
(1) 歸因于個人,即個人控制行為差異(如勤勞和懶惰;謹(jǐn)慎和馬虎;體面和不體面;有德和無德;守法和犯法);(2) 不歸因于本人但是具有社
價(jià)值
個人品質(zhì)(身心能力)。
Par ailleurs sept comités ont été établis dans les domaines suivants, conformément au mémorandum No?32-2004 de la Cour suprême?: formation et renforcement des capacités, audit et politiques concernant l'égalité entre les sexes, programmes et pratiques, base de données soucieuse d'égalité entre les sexes dans le système judiciaire, promotion de l'emploi de termes non sexistes, organisation des tribunaux de la famille ordinaires, création de comités sur les bienséances et les enquêtes (CODI) pour examiner les cas de harcèlement sexuel et formation des membres de ces comités, et mobilisations des ressources.
另外,根據(jù)最高法院第32-2004號備忘錄令,共成立了以下七(7)個領(lǐng)域小組
:培訓(xùn)與能力建設(shè);兩性審計(jì)與政策、方案與做法;司法系統(tǒng)促進(jìn)兩性平等
據(jù)庫;促進(jìn)使用性別中立語言;普通家事法庭
組建;建立禮儀與調(diào)查
審理性騷擾案件及培訓(xùn)禮儀與調(diào)查
成
;以及調(diào)動資源。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com