Si l'attente est plus longue que la normale, renseignez-vous calmement et poliment.
倘若等待的時間比通常情況更久,不妨冷靜并且禮貌地向接待員咨詢情況。
Si l'attente est plus longue que la normale, renseignez-vous calmement et poliment.
倘若等待的時間比通常情況更久,不妨冷靜并且禮貌地向接待員咨詢情況。
Le style présent est un peu obscur, c'est idéal de le lire calmement le soir.
色調弄暗了,適合晚上心靜的時候看。
Je regarde calmement que le temps dilue la tristesse jusqu'à ce qu'elle est toute claire.
我亦只能安靜地看時光把憂傷沖淡直至澄明透亮。
Ils ont déclaré que le processus s'était déroulé calmement, librement et équitablement.
顧問報告說,選舉過程井然有序、自由而公平。
Pendant le procès, ils?sont censés parler calmement et employer un langage simple, facile à comprendre.
開庭時要求法官語氣平和,并用通俗易懂的言語審理。
Nous devons donc réfléchir calmement aux conséquences et aux répercussions de ces menaces à tous les niveaux.
因此,我們必須平靜地思考這些威脅在各級水平上的潛在的后果和影響。
à quatre reprises, M.?Pedersen leur a demandé calmement et pacifiquement de quitter le couloir, mais en vain.
K.P.先四次平靜的要求他們離開走廊,但他們仍然拒絕離開。
Cette atmosphère extrêmement tendue qui règne depuis peu au Moyen-Orient ne permet pas aux parties concernées de réagir calmement.
中東這種極為緊張的新氣氛使得有關各方不可能冷靜地做出回應。
Il a lancé une bombe contre un café serbe proche, qui était plein de monde, et s'est éloigné calmement.
他向附近一家坐滿了人的塞族咖啡店扔了一枚炸彈,然后若無其事地走開。
Je demande à tous mes compatriotes de réfléchir calmement et sérieusement aux idées contenues dans certaines des phrases susmentionnées, notamment dans celles-ci
我請求全體古巴同胞深刻、嚴肅地反思暗含在我引用的這中的含義。
La liaison établie par la FINUL avec les deux parties a permis en premier lieu de gérer le problème calmement et sans escalade.
聯(lián)黎部隊與雙方的聯(lián)絡首先使問題以一種平和與平靜的方式得到處理。
Cet examen nous permet d'évaluer, calmement et dans un esprit de coopération, les recommandations qui sont à la fois d'ordre éminemment pratique et éthique.
這次審查提供一次機會,以心平氣和及合作精神評價既非常務實又完全合乎道德的建議。
La CPLP exprime sa solidarité avec le peuple bissau-guinéen et se félicite de ce qu'il ait réagi pacifiquement et calmement aux événements survenus dans le pays.
葡語共同體表示對內亞比紹人民的聲援,并對
內亞比紹人民以和平及平靜的方式對該國的事件作出反應,表示歡迎。
Les plantations de bambous, la faille dans le mur planté invitent à entrer par un passage étroit dans lequel on circule les uns derrière les autres, individuellement, calmement.
種植的竹叢、植物墻的脆弱性,要求游人從狹窄的棧道進入其中,并一個接著一個地繞行,各自地、靜靜地感覺。
Nous devons mettre à profit cette rencontre de Doha pour nous préparer, aussi calmement et aussi rapidement que possible, afin d'empêcher les catastrophes humaines qui nous menacent tous actuellement.
我們必須利用在多哈舉行的這次會議,沉著并盡可能迅速地防止正威脅我們大家的人類大災難。
Nous ne parviendrons jamais à comprendre ceux qui demeurent des observateurs distants et impassibles face aux crises, ceux qui attendent calmement de voir quand et comment elles seront réglées.
我們永遠無法理解那些消極的旁觀者,為什么他們會無動于衷,坐視這些問題和困難何時和如何得到解決。
J'ai accepté calmement, mais au lieu que je sois destitué de la présidence, certains préfets et responsables de l'opposition ont été démis de leurs fonctions par le peuple bolivien.
我平靜地接受了公投的要求,結果玻利維亞人民不僅沒有罷免我,反而罷免了由反對黨人員擔任的某些地區(qū)長官和地方當局。
Ma délégation pense que le succès de l'ANASE repose en partie sur l'établissement d'un climat de confiance par l'approche ANASE, qui consiste à régler nos problèmes entre nous, calmement mais résolument.
我國代表團認為,東盟獲得成功的原因之一,是由于我們作出了努力,通過東盟平靜但果斷地解決我們之間問題的辦法,在我們集團之內建立了信任。
Pour le Japon, il est essentiel que les parties à un conflit prennent d'elles-mêmes le temps de se parler calmement et patiemment et de s'appliquer à des méthodes qui leur permettent d'accumuler pas à pas les progrès.
日本認為沖突各方自己必須花時間彼此進行冷靜和耐心的交談,并致力于逐個積累成果。
Mais il y a d'autres organes judiciaires, comme le Tribunal international du droit de la mer, qui règlent calmement les différends touchant à l'économie et aux autres intérêts vitaux et qui, en d'autres temps, auraient dégénéré en conflits.
但還有其它司法機構,例如海洋法國際法庭,也在悄悄地解決涉及重大經濟和其它利益的爭端,這些爭端如在別的時代本會演化成沖突。
聲明:以上例、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動
成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com