Il a été détenu pour escamoter un portefeuille .
他因偷竊錢夾被拘留。
Il a été détenu pour escamoter un portefeuille .
他因偷竊錢夾被拘留。
Le prestidigitateur escamote une carte.
魔術(shù)師變掉一張紙牌。
Les brumes escamotent les montagnes.
云霧湮沒(méi)了群山。
Ce fut une faute. Guillaume Rym tout seul e?t escamoté la difficulté ; mais Coppenole avait entendu le cardinal.
這下子可出了差錯(cuò)。要是吉約姆?里姆獨(dú)自一個(gè)倒可以掩蓋過(guò)去,可是科珀諾爾已經(jīng)聽(tīng)到紅衣主教的話了。
Les pays en développement ont mis en garde contre des modalités partielles qui escamoteraient des questions importantes pour eux.
發(fā)展中家警告要謹(jǐn)防采取撇開(kāi)發(fā)展中
家利益,不到位的部分模式。
Dans ce cadre juridique et politique, notre délégation estime que l'on ne saurait escamoter des principes, sur lesquels on ne peut transiger.
在這個(gè)涉及法律和政治的方面,我團(tuán)認(rèn)為,我們不能在我們的原則上妥協(xié);在這方面無(wú)法達(dá)成交易。
Ces deux mesures sont un moyen d'éviter la critique de la communauté internationale en escamotant les preuves de discrimination raciale et religieuse.
這兩項(xiàng)措施是回際社會(huì)批評(píng)伊朗有種族和宗教歧視現(xiàn)象的辦法。
On ne comprendra rien à la vie humaine si on persiste à escamoter la première de toutes les évidences : une réalité telle qu’elle était quand elle était n’est plus ;sa restitution est impossible.
我們將無(wú)法理解人的生命,如果我們接力排除了下面這一最為明顯的道理: 事實(shí)存在時(shí)的模樣已不復(fù)存在, 它的還原是不可能的。
Dans la période récente, des pratiques manifestement contraires au respect des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles ont été observées?: scolarités incomplètes ou escamotées, confinement au domicile familial, pressions morales, voire physiques, négation de l'égalité entre les sexes.
在目前這個(gè)時(shí)期,人們發(fā)現(xiàn)了一些與尊重婦女和女孩基本權(quán)利的原則背道而馳的做法:學(xué)制不完整或省略,軟禁在家,精神壓力,甚至肉體壓力,否定性別平等。
Mais la réalité d'aujourd'hui est qu'en raison de la multiplicité des foyers de tension, la reconstruction après le conflit est escamotée, d'où la pertinence de la recommandation 8, qui vise à élargir le budget des opérations de maintien de la paix dans ce domaine.
但今天的現(xiàn)實(shí)是,由于存在眾多緊張溫床,沖突后重建被擱置,這樣使得尋求增加該地區(qū)維持和平行動(dòng)預(yù)算的建議8更具現(xiàn)實(shí)意義。
Le Groupe de travail conclut que cette évolution des événements donne fortement à penser que le Gouvernement avait l'intention d'escamoter (et l'a fait) les?garanties de la procédure pénale qui sont reconnues à M. al-Marri, à la fois par la législation américaine et par le droit international contraignant pour les états-Unis.
工作組得出結(jié)論,這些事件的發(fā)展過(guò)程強(qiáng)烈地明,政府意在(而且確實(shí))繞過(guò)根據(jù)美
法律和對(duì)美
具有約束力的
際法的規(guī)定,就刑事訴訟程序?yàn)锳l-Marri先生提供的種種保障。
étant donné le rapport étroit qui existe entre utilisation de l'énergie et croissance économique, il y a lieu de craindre que l'échelle du développement durable ait déjà été escamotée et avec elle, toute chance réelle de pouvoir combiner les objectifs relatifs au climat et au développement.
鑒于能源使用和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)之間具有密切聯(lián)系,人們十分擔(dān)心可持續(xù)發(fā)展的階梯已經(jīng)被拆除,因而也失去了把氣候目標(biāo)和發(fā)展目標(biāo)相結(jié)合的任何真正機(jī)會(huì)。
11.8 Pour ce qui est de la question de la discrimination, l'état partie note que les auteurs semblent avoir mal compris ses observations en escamotant les mots ?ne … pas? dans la phrase suivante: ?En particulier, les états parties doivent être habilités à demander aux parents d'exposer leur motivation lorsqu'ils demandent une dispense d'activité qui ne semble pas à première vue assimilable à la pratique d'une religion donnée ou à une adhésion à une philosophie de vie différente.?.
8 至於歧視問(wèn)題,締約指出,提交人似乎誤解了其意見(jiàn),因?yàn)樗麄儗⑾铝幸罁?jù)中的“不”字遺漏了:“尤其是,締約
必須能自由地要求父母在申請(qǐng)免除參加
面看來(lái)不是某一特定宗教的實(shí)踐或?qū)Σ煌松軐W(xué)的信奉的活動(dòng)時(shí)提出依據(jù)”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其達(dá)內(nèi)容亦不
本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com