Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所不佳聲譽(yù)可能在沖突后使外國(guó)投資裹足不前。
Le caractère infamant des sanctions a pu décourager les investisseurs étrangers après la fin du conflit.
制裁所不佳聲譽(yù)可能在沖突后使外國(guó)投資裹足不前。
Il para?t infamant pour certains états de reconna?tre la présence éventuelle d'Al-Qaida ou de ses associés sur leur territoire.
承認(rèn)卡伊達(dá)組織或者那些同其領(lǐng)土內(nèi)網(wǎng)絡(luò)組織有聯(lián)系者存在在一些國(guó)家看
有失體面。
Il n'est toujours pas admis que les femmes séropositives ont à assumer un double fardeau, celui du caractère infamant de la maladie et de la discrimination sexuelle.
人們并沒(méi)有意識(shí)到染艾滋病毒
婦女承受著對(duì)這種疾病
輕蔑和兩性不平等
雙重負(fù)擔(dān)。
Nous avons éprouvé dans notre propre chair la douleur, l'impuissance et l'indignation que conna?t un pays lorsqu'il est attaqué d'une manière si infamante par un ennemi sans visage.
因此,當(dāng)一個(gè)國(guó)家被一個(gè)看不見(jiàn)敵人以如此無(wú)恥
方式攻擊,我們
到,他們
痛苦、無(wú)奈和憤怒就象是我們
痛苦、無(wú)奈和憤怒。
Des années de guerre ont laissé les femmes et les filles à la merci de comportements infamants, et souvent au nom de normes sociales ou de la tradition.
多年戰(zhàn)爭(zhēng)使婦女和女孩很容易遭受極端虐待,而這類行徑往往是打著社會(huì)規(guī)范或傳統(tǒng)
幌子。
Par conséquent, d'après l'auteur, les emplois qu'elle a occupés ne peuvent pas être qualifiés de stages ou de formations professionnelles qui auraient pu échapper à la définition infamante du ?travail forcé?.
因此,她說(shuō),不能稱其指任務(wù)是能夠逃過(guò)“強(qiáng)迫勞動(dòng)”惡名
學(xué)徒或職業(yè)培訓(xùn)。
Ce chiffre est d'autant plus déplorable que dans la réalité, de nombreuses victimes de ces violences ne consultent pas de médecin, en raison du caractère infamant attribué au viol et de la crainte de conséquences négatives.
上述數(shù)字觸目驚心,須知:許多性暴力和基于性別暴力
受害者因?yàn)閺?qiáng)奸所
社會(huì)恥辱以及擔(dān)心出現(xiàn)消極后果而并未就醫(yī)。
Dans?les sociétés où la ?désintégration? du mariage ou du concubinage appara?t comme infamante, les?réseaux informels de soins et d'aide peuvent voler en éclats et exposer ainsi davantage les femmes au risque de se retrouver sans abri.
在婚姻或同居關(guān)系“解體”勢(shì)必
恥辱
環(huán)境下,非正式
關(guān)照和支持網(wǎng)絡(luò)或許并不存在,加劇了婦女無(wú)家可歸
危險(xiǎn)。
La séance d'aujourd'hui, par conséquent, marque le point culminant d'un processus de sensibilisation et de réflexion concernant la grave menace que représente ce lien infamant, aussi bien pour la paix et la sécurité internationale que pour l'industrie du diamant dans son ensemble.
因此,今天會(huì)議是認(rèn)識(shí)和評(píng)估粗金剛石與武裝沖突之間這一人所共知
聯(lián)系給國(guó)際和平與安全和整個(gè)鉆石業(yè)所構(gòu)成嚴(yán)重威脅
進(jìn)程
最高潮。
Au cours de sa visite à Londres, le Rapporteur spécial a été informé d'autres affaires du même type, dans lesquelles le viol filmé d'une parente était utilisé pour réduire au silence des membres de l'opposition, en faisant jouer le caractère infamant attaché à la violence sexuelle dans la société traditionnelle iraquienne.
特別報(bào)告員在訪問(wèn)倫敦時(shí)被告知其他類似性質(zhì)案件,其中強(qiáng)奸一名女性家屬
錄像
被用于利用伊拉克傳統(tǒng)社會(huì)中伴隨受到性調(diào)戲而
羞辱,
使
對(duì)勢(shì)力成員閉嘴。
En outre, les victimes de violences sexuelles perpétrées par des groupes armés souffrent tout particulièrement du manque de mesures d'accompagnement spécifiques, du caractère infamant attribué par la société au viol et aux autres formes de violence sexuelle et de l'absence d'informations sur les poursuites engagées contre les membres de groupes armés accusés de violences sexuelles.
此外,武裝團(tuán)體中性暴力行為受害人尤其缺乏特殊
康復(fù)措施
幫助,她們?nèi)淌苤c強(qiáng)奸和其他性暴力形式有關(guān)
社會(huì)污點(diǎn),缺乏關(guān)于起訴武裝團(tuán)體成員犯下
性暴力罪行
信息。
Cette mémoire de l'Holocauste nous remet à l'esprit la période la plus triste et la plus infamante de l'histoire de l'humanité et nous met en face du plus grand outrage infligé à un peuple, à une tragédie injustifiable que l'humanité ne doit pas oublier de peur qu'elle n'ait à souffrir une fois encore d'un tel mal horrible et aveugle.
現(xiàn)在紀(jì)念使我們
知人類歷史上那一最可悲、最可鄙
時(shí)期,讓我們面對(duì)針對(duì)一個(gè)民族
最嚴(yán)重暴行,一場(chǎng)不可辯解
悲劇,——人類不能忘卻這場(chǎng)悲劇,以免再遭受此種駭人
盲目邪惡。
Ces données, pour inquiétantes qu'elles soient, ne livrent qu'une partie du tableau?: dans bien des cas, les viols ne sont pas signalés aux autorités à cause du caractère socialement infamant de cette forme de violence, parce que dans certaines régions les victimes craignent d'être harcelées par les autorités, et que nombre de victimes ont le sentiment que les coupables bénéficient de l'impunité.
盡管這些數(shù)據(jù)令人震驚,但只是其中一部分:由于社會(huì)上存在與這種暴力有關(guān)
輕蔑觀念,人們害怕一些地區(qū)當(dāng)局
騷擾,以及許多受害者認(rèn)為犯罪者不會(huì)受到懲罰,許多強(qiáng)奸案件沒(méi)有報(bào)案。
En outre, selon les auteurs, l'inéligibilité serait une mesure de nature pénale. Cela tiendrait au fait qu'elle a un caractère infamant, que l'article?L.131-26 du nouveau Code pénal en fait une peine accessoire ou complémentaire de certaines peines prononcées par les juridictions répressives, et que le candidat dont le compte de campagne est rejeté peut être poursuivi sur le fondement de l'article? L.113-1 du Code électoral et être condamné à une peine d'amende ou de prison.
更有甚者,據(jù)提交人稱,由于吊銷(xiāo)資格造成公民權(quán)利喪失,是一項(xiàng)刑事懲治措施,因?yàn)楦鶕?jù)新《刑事法》第L.131-26條,這是刑事法院對(duì)某些處罰下達(dá)
輔助或追加懲治措施,而且可根據(jù)《競(jìng)選法》第L.113-1條,對(duì)競(jìng)選賬戶遭拒絕
候選人提出起訴,且可被判處罰款或監(jiān)禁。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com