Il finira par se rebuter.
最終總會泄氣的。
Il finira par se rebuter.
最終總會泄氣的。
La tolérance implique que nous respections l'inconnu et même que nous fassions preuve de sympathie envers ce qui nous rebute.
寬容意味著我們對于未知事物的尊重,甚至是對厭惡的東西給予理解。
Les?pays dont les politiques et?la fa?on de réagir au processus de mondialisation rebutaient les investisseurs auraient des difficultés à attirer les investissements étrangers.
由于其政策和對全球化進(jìn)程的反應(yīng)而被投資者繞過的各國將難以吸引外國投資。
Les gouvernement africains sont aussi rebutés par le nombre même de conférences, réunions et manifestations internationales organisées sur les thèmes du développement de l'Afrique.
同樣令非國家政府感到難以應(yīng)付的是大量關(guān)于非
主題的國際會議和活動。
Il ne faut cependant pas penser que les pauvres n'ont qu'un souhait, celui de devenir entrepreneurs, et que les risques ne les rebutent pas.
但是,不應(yīng)該推定窮人只想當(dāng)企業(yè)家,窮人不怕冒險。
Il faut faire preuve d'imagination pour trouver les moyens de remédier aux problèmes chroniques de recrutement rencontrés à Nairobi et dans d'autres lieux d'affectation qui semblent rebuter le personnel.
針對為工作人員望而卻步的內(nèi)羅畢和其工作地點征聘工作人員的長期棘手問題,需要有新構(gòu)想才可望克服。
Galaxy rebute les utilisateurs et l'absence d'interface avec le système électronique de notation et le Système intégré de gestion complique et ralentit le traitement des données et l'établissement de rapports sur les résultats.
用戶認(rèn)為銀河系統(tǒng)使用不便,并且未與電子考績報告和綜合管理信息系統(tǒng)兼容,使數(shù)據(jù)處理和提交考績報告出現(xiàn)困難并耗費時間。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
盡管內(nèi)部候選人可以理解這種拖延,認(rèn)為這是一種不可避免的官僚主義現(xiàn)象,但無疑會使外部候選人,特別是年輕候選人感到沮喪,并有可能使其中最佳者望而卻步。
Les familles les retirent de l'école parce que leur travail et les revenus qu'elles en tirent leur sont nécessaires, et ils sont rebutés par la culture et le langage de la salle de classe et par la médiocrité de l'enseignement.
家庭對勞動力和收入的需要把兒童拉出學(xué)校,課堂里的文化和所使用的語言及素質(zhì)低劣的學(xué)校將兒童推出校門。
Si les réponses dans lesquelles cette question a été soulevée ont reconnu qu'il était nécessaire que l'Organisation agisse dans des délais raisonnables et qu'elle prévoie certains contr?les, il n'en était pas moins vrai que la pesanteur administrative rebutait les milieux d'affaires, entra?nait des retards et accroissait les co?ts des transactions.
雖然提出這一問題的答復(fù)者承認(rèn),聯(lián)合國必須作出“適當(dāng)努力”,確保實行問責(zé)制,但們覺得這種官僚作風(fēng)推遲該做的事情,造成延誤,并增加業(yè)務(wù)費用。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com