Le Gouvernement japonais est gravement préoccupé par la situation au Myanmar.
日本政府非
關(guān)注緬甸
形勢(shì)。
符號(hào)
樂(lè)】
階
)七個(gè)唱名之一
子, 定基
;A


很了解她Le Gouvernement japonais est gravement préoccupé par la situation au Myanmar.
日本政府非
關(guān)注緬甸
形勢(shì)。
Je donne à présent la parole au Ministre des affaires étrangères du Ghana, S.?E.?M.?Nana Akufo-Addo.
下面請(qǐng)加納外交部長(zhǎng)納納·阿庫(kù)?!ぐ⒍嘞壬w下發(fā)言。
à l'origine, la force avait pour mission principale de surveiller le cessez-le-feu.
授予最初部隊(duì)
任務(wù)主要是對(duì)?;疬M(jìn)行監(jiān)測(cè)
作用。
Les Ivoiriens ont conscience du poids de la C?te d'Ivoire dans la sous-région.
科特迪瓦人民認(rèn)識(shí)到其國(guó)家在該次區(qū)域中
作用。
Malgré les efforts du Gouvernement, la situation reste encore fragile.
但是,盡管政府作出
項(xiàng)努力,局勢(shì)仍十分脆弱。
Je prie M.?Gambari, s'il a d'autres observations à faire, de prendre la parole.
如果甘巴里先生還有任何別
話要說(shuō),
請(qǐng)他發(fā)言。
Nous espérons que ces missions auront des résultats positifs dans la réalisation de leurs objectifs.

希望這些代表團(tuán)將成功地實(shí)現(xiàn)它
目標(biāo)。
L'Ituri, Monsieur le Président, est un épiphénomène, par rapport à la situation générale du pays.
伊圖里只是
國(guó)總體情況
一個(gè)癥兆。
Les réformes prévues par la Constitution de transition mériteraient d'être soutenues.
《過(guò)渡時(shí)期憲法》所設(shè)想
改革應(yīng)當(dāng)?shù)玫街С帧?/p>
Celui d'Arusha pour le Burundi est largement avancé et semble être sur la bonne voie.
對(duì)布隆迪而言,阿魯沙進(jìn)程正在深入進(jìn)行之中,而且似乎已經(jīng)走上正確
軌道。
Nos discussions montrent clairement la nature pratique et l'utilité réelle d'une telle action.


討論表明了這一行動(dòng)極大
切實(shí)可行性和有用性。
L'espérance de vie à la naissance en Ha?ti est de 56,3?ans.
海地人口出生時(shí)預(yù)期壽命為56.3歲。
Certains progrès, intervenus dans l'application de la résolution 822, méritent d'être soulignés.
在執(zhí)行第822號(hào)決議過(guò)程中出現(xiàn)
一些進(jìn)展值得一提。
La couverture vient des transferts privés de la diaspora à près de 60?%.
來(lái)自海外僑民
私人匯款補(bǔ)償了大約60%。
Voir les clauses-types proposées par la Commission à la suite du projet de directive 2.5.8.
參看委員會(huì)在準(zhǔn)則草案2.5.8后面提議
一些條款范本。
Voir la formule de Paul Reuter, ibid.
參看保羅·洛伊特
用語(yǔ),同上。
Pour des raisons de clarté, la numérotation des réponses suit celle des questions.
答復(fù)依來(lái)文
段
編列順序,以便查閱。
Elle se rattache logiquement à la variante A du projet d'article premier.
它與第1條草案
備選案文A之間并無(wú)邏輯聯(lián)系。
Or, la question du perfectionnement des cadres n'avait toujours pas été réglée.
但是,沒(méi)有面對(duì)管理人員培訓(xùn)
問(wèn)題。
Le représentant du Mexique s'adresse à la Commission.
墨西哥代表在委員會(huì)上發(fā)言。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向
指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com