Les colonies de peuplement israéliennes, cependant, apparaissent faussement comme le problème principal.
然而,以色列的定居點(diǎn)錯(cuò)誤地看上去好像是主要問題。
On mentionnera également les produits résultant de transactions commerciales ou de transferts financiers faussement facturés, de virements électroniques illégaux et de petite contrebande.
其他的還包括錯(cuò)誤開具商業(yè)交易發(fā)票、財(cái)務(wù)轉(zhuǎn)賬定價(jià)不當(dāng)、非法電匯和輕微走私的所得。
Les autres sont notamment les produits résultant d'opérations commerciales faussement facturées, de transferts financiers comportant de faux montants, de virements électroniques illégaux et de petite contrebande.
還有其他各種非法資金流動(dòng),其中包括錯(cuò)開發(fā)票的商事交易所得,不當(dāng)定價(jià)的資金調(diào)撥,非法電匯或小規(guī)模走私。
Après l'arrestation d'Arutyuniantz, Garushyantz a reconnu avoir déclaré faussement qu'Arutyuniantz avait commis les meurtres, dans l'espoir que celui-ci ne serait pas appréhendé et qu'il ne le?contredirait donc pas.
在Arutyuniantz被逮捕之后,Garushyantz承認(rèn),在有關(guān)Arutyuniantz有過謀殺行為問題上,他說了謊話,他希望Arutyuniantz不會(huì)被逮捕,因此他就不會(huì)提供相互矛盾的證詞。
M. FREEMAN (Royaume-Uni) dit que ce libellé donnerait faussement l'impression que peu importe si les arriérés de contributions sont payés dans un délai se situant entre 5 et 15?ans.
FREEMAN先生(聯(lián)合王國(guó))說,這會(huì)給人以錯(cuò)覺,認(rèn)為在五至十五年的時(shí)限內(nèi)任何時(shí)候繳納拖欠的會(huì)費(fèi)都沒有區(qū)別。
D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le?critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
他們認(rèn)為,這些當(dāng)局通過《努美阿協(xié)定》炮制出了延長(zhǎng)居住期的偽客觀標(biāo)準(zhǔn),從而想要實(shí)現(xiàn)間接歧視的陰險(xiǎn)目的。
De plus, le fait que la sentence était le seul exemple expressément cité risquait de donner faussement l'impression qu'il s'agissait là de la forme la plus appropriée pour une mesure provisoire.
另?yè)?jù)稱,僅以裁定書為例來說明此類措施可予以體現(xiàn)的方式可能會(huì)造成錯(cuò)誤印象,仿佛裁定書是下達(dá)臨時(shí)措施的最適宜的方式。
Qui plus est, le paragraphe 69 déclare faussement que le Président Papadopoulos s'était opposé à ce que le Conseil prenne des décisions, ??même sur les questions de sécurité??, avant le référendum.
此外第69段中錯(cuò)誤地表示,帕帕佐普洛斯總統(tǒng)希望在公民投票之前安理會(huì)“甚至對(duì)安全問題”都不作出任何決定。
Il n'y a pas de lien entre les incendies d'écoles des filles et le meurtre du personnel humanitaire et les??prétendues revendications ethniques qui sont faussement décrites par des analystes mal informés.
在女子學(xué)校被燒或援助人員被害及一些不太了解情況的分析人士錯(cuò)誤地描繪的所謂的族裔要求之間沒有什么聯(lián)系。
Il a d'autre part faussement déclaré que le missile avait une portée maximale de 150 kilomètres alors qu'il était con?u - et ce n'est pas un hasard - pour des distances largement supérieures.
伊拉克還虛報(bào)該導(dǎo)彈最大射程為150公里,但其射程被設(shè)計(jì)為遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過這一數(shù)字,這不是偶然的。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Mais comment expliquer le succès de cette phrase?? C’est qu’elle est historique, ou faussement historique?: c’est ce qu’on appelle une phrase apocryphe, inventée après coup?et attribuée à quelqu’un.
但是這句話的成功之處如何解釋呢?它是歷史性的,或者說是虛假的歷史:它是所謂的虛構(gòu)短語(yǔ),是在事后發(fā)明的,并歸因于某人。
Arlequin le bon vivant, Polichinelle le fourbe ou Matamore le capitaine vantard et faussement courageux, pour n'en citer que quelques-uns, participaient tous à une architecture globale, propice aux interactions comiques.
哈利昆(身穿鮮艷服裝的丑角)是樂天而隨和的人,普爾奇內(nèi)拉(駝背丑角)是狡詐的人,馬塔莫爾是自命不凡、虛張聲勢(shì)的船長(zhǎng),這些角色,都構(gòu)成了一個(gè)整體結(jié)構(gòu),為喜劇交互提供了有利條件。
Les Echos font leur une sur la tempête financière en Europe, mais auscultent aussi la faillite de la banque californienne, tombée dans une panique faussement classique mais tragiquement contemporaine, instantanée.
Les Echos 登上了歐洲金融風(fēng)暴的頭版,同時(shí)也審視了加州銀行的破產(chǎn),該銀行陷入了看似經(jīng)典但悲慘的當(dāng)代恐慌。
Allez-vous redresser un tort social, mettre la protestation de votre vibrante jeunesse dans la balance inégale, où sont si faussement pesés le sort des heureux et celui des déshérités de ce monde ?
你是否會(huì)糾正一個(gè)社會(huì)錯(cuò)誤,把你充滿活力的年輕人的抗議置于不平等的平衡中,在這個(gè)平衡中,這個(gè)世界的幸福和被剝奪遺產(chǎn)的命運(yùn)被如此錯(cuò)誤地權(quán)衡?
Mais elle est en situation très difficile : on lui reproche d’avoir maquillé, d’avoir présenté faussement les comptes de l’Etat en 2014, d’être liée à des opérations louches qui concernent la société Pétrobras.
但它處于非常困難的境地:它被指控編造,在2014年虛假地提交了國(guó)家的賬目,與巴西國(guó)家石油公司有關(guān)的陰暗行動(dòng)有關(guān)。
Il faut le dire, Paganel, dans toute cette succession d’aventures facheuses, ne pensait qu’à son document faussement interprété. Il en retournait les mots pour leur arracher un nouveau sens, et demeurait plongé dans les ab?mes de l’interprétation.
他把文件上的字翻來復(fù)去地想,希望找出一個(gè)新的頭緒來,因此,心里左解釋,右解釋,怎么也想不通,仿佛沉溺在難解的題海中了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com