Selon l'état partie (par.?4.3), l'auteur a été renvoyée pour ?attitude profondément irrespectueuse à l'égard d'un?enseignant?.
締約國在第4.3段中指出,她之所以被開除是因?yàn)樗安蛔饚熤氐?,態(tài)度粗魯”。
Non seulement cette attitude n’est pas responsable vis-à-vis de la conduite d’un projet, mais elle est également irresponsable et irrespectueuse vis-à-vis des gens avec lesquels vous travaillez.
否則,這種態(tài)度不止是你們?cè)谠O(shè)計(jì)過程中的不負(fù)責(zé),同時(shí)也是對(duì)和你一起工作的人的負(fù)責(zé),你們會(huì)因此得不到尊重。
Les observateurs de la CEI estiment qu'un tel comportement envers un état souverain et ses nationaux est dès le départ inapproprié et irrespectueux des normes du droit international.
獨(dú)聯(lián)體觀察員認(rèn)為,這種針對(duì)主權(quán)國家及其公民的行動(dòng)違背了國際法準(zhǔn)則,是根本錯(cuò)誤的。
C'est la plus grave parce qu'il s'agit de notre Conseil, qui représente la plus haute instance internationale et qui est ignoré par Tel-Aviv -?je n'en dis pas plus parce que ce serait irrespectueux pour cette instance.
它之所以是最嚴(yán)重的,是因?yàn)殛P(guān)系到安理會(huì)這一最高國際機(jī)構(gòu),而安理會(huì)則受到特拉維夫的忽視。 我不想闡述這一點(diǎn),因?yàn)檫@樣做是對(duì)本機(jī)構(gòu)的不尊重。
Mme Kennelly (états-Unis d'Amérique) (parle en anglais)?: Les états-Unis déplorent profondément les observations formulées plus t?t aujourd'hui par la délégation cubaine, qui sont inexactes, inappropriées et irrespectueuses de l'esprit du dialogue constructif que nous tenons depuis ces deux derniers jours.
肯內(nèi)利女士(美利堅(jiān)合眾國)(以英語發(fā)言):美國對(duì)古巴代表團(tuán)今天早些時(shí)候所作的評(píng)估深表遺憾,他的話是不準(zhǔn)確、不恰當(dāng)?shù)?,且有違過去兩天我們進(jìn)行的建設(shè)性對(duì)話的精神。
Et pourtant, alors que cette fa?on mensongère et irrespectueuse de présenter les faits n'est guère surprenante, cela devrait rappeler aux membres du Conseil à quel point il est important de faire la distinction entre des revendications légitimes et des revendications purement tapageuses.
然而,這種不誠實(shí)和不尊重人的說法不使人感到驚奇,它應(yīng)當(dāng)提醒安理會(huì)成員分清公正的要求和純粹是吵鬧的要求的重要性。
Le Bureau des affaires féminines examine avec soin le problème du tourisme sexuel, notamment ce qu'on appelle en Jama?que les ??salons de massage??, les entra?neuses qui dansent et se déshabillent dans les cabarets et chantent des chansons irrespectueuses à l'égard de la gente féminine.
婦女事務(wù)局正在慎重地考慮色情旅游問題,特別是牙買加的所謂的“性感按摩院”、在夜總會(huì)跳脫衣舞的舞女以及不尊重婦女的歌曲等問題。
Ces derniers temps, la recrudescence des attaques raciales, des discours haineux, de la xénophobie et des actes irrespectueux à l'égard des religions, des cultures et des traditions, de?même que le développement de programmes raciaux dans les médias traditionnels et modernes, sont une source de grave préoccupation.
最近加劇的種族攻擊、仇恨言論、仇外心理和不尊重宗教、文化和傳統(tǒng)的行為以及傳統(tǒng)和現(xiàn)代媒介中種族主義宣傳機(jī)會(huì)的增多令人震驚。
Cette honteuse réalité ne peut s'expliquer que par l'attitude totalement irrespectueuse d'Isra?l vis-à-vis des décisions de la communauté internationale et par les diverses formes d'appui que le Gouvernement des états-Unis offre traditionnellement à son allié stratégique dans la région, à l'intérieur comme à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies.
這一可恥的現(xiàn)實(shí)只能以以色列完全不遵守國際社會(huì)的這些決定以及美國政府傳統(tǒng)上在聯(lián)合國內(nèi)外向其在該地區(qū)的戰(zhàn)略盟國提供的各種形式的支持來解釋。
à l'article 220 du Code pénal, l'infraction de violence dans la famille et dans l'union familiale est définie comme étant le fait qu'une personne, en usant de la force, d'un comportement irrespectueux et irréfléchi, nuit à la sérénité, à l'intégrité corporelle et à l'état mental de membres de sa famille ou de son union familiale.
《刑法典》第220條界定“家庭和聯(lián)合家庭中的暴力”,即一人使用暴力、以傲慢而不計(jì)后果的行為傷害家庭成員或聯(lián)合家庭成員的和睦、身體健康和心理狀態(tài),是刑事罪。
Pour toutes ces raisons, il est faux de dire, d'une manière pour le moins arrogante, irrespectueuse et provocatrice, voire irresponsable - ce que nous nous permettons de dire avec la permission du Président et non sans une certaine dose d'humour -, et il serait inutile d'essayer d'affirmer que notre pays ne dispose pas des qualifications requises pour contribuer valablement aux opérations du Conseil de sécurité.
出于所有這些理由,有人說我國缺乏充分的資格對(duì)安全理事會(huì)的運(yùn)作作出切實(shí)貢獻(xiàn)的話是錯(cuò)誤的,至少他們是以傲慢、不尊重、挑釁和實(shí)在是不負(fù)責(zé)任的態(tài)度說出這種話的——我們敢于這樣說,是經(jīng)主席允許的,說這些話時(shí)不無帶著某種幽默情調(diào)——因此那樣說是多么無益。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Si les gens ne sont pas capables d'un minimum de civisme, il est normal que la municipalité intervienne pour sanctionner, car il est inconcevable de vivre dans une société égo?ste et irrespectueuse des individus.
如果人們不能擁有基本的公民責(zé)任心,那市政府介入作出懲罰是很正常的,因?yàn)樵谝粋€(gè)自私、大家不能互相尊重的城市里生活是讓人難以想象的。
Quand le voyageur se retourna, l’h?te avait disparu. Le Thénardier s’était éclipsé discrètement, sans oser dire bonsoir, ne voulant pas traiter avec une cordialité irrespectueuse un homme qu’il se proposait d’écorcher royalement le lendemain matin.
客人回轉(zhuǎn)頭,主人已不在了。德納第悄悄地溜走了,不敢和他道晚安,他不愿以一種不恭敬的親切態(tài)度去對(duì)待他早已準(zhǔn)備要在明天早晨放肆敲詐一番的人。
A l'inverse, faire travailler des policiers dans des conditions indignes, sans moyens et en ne comptant pas leurs heures voilà qui est profondément irrespectueux. Curieusement, Manuel Valls ne s'est pas exprimé sur le sujet.
相反,讓警察在不體面、沒有手段、不計(jì)時(shí)地工作,是極不尊重的。奇怪的是,曼努埃爾·瓦爾斯(Manuel Valls)沒有就這個(gè)話題發(fā)表講話。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com