Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un chateau.
再一次套用你隱喻,我個(gè)人還真不想住
城堡。
métaphore
Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un chateau.
再一次套用你隱喻,我個(gè)人還真不想住
城堡。
Pour mélanger les métaphores, il arrive parfois que la marée montante submerge les bateaux vulnérables.
打個(gè)比方——有時(shí)漲潮可以吞沒(méi)單薄船只。
à présent, pour utiliser une métaphore sportive, ??c'est à eux de jouer??.
此刻,用體育來(lái)比喻,“球們
場(chǎng)內(nèi)”。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戲、隱喻和習(xí)慣用語(yǔ)經(jīng)常翻譯中丟失。
Parfois, c’est le fran?ais qui a une métaphore sympa alors que le chinois a une expression assez ordinaire.
有時(shí)法語(yǔ)隱喻很詩(shī)意盡管中文
短語(yǔ)比較簡(jiǎn)單。
Ou ne faut-il pas adopter pour cadre la phrase entière, et considérer la métaphore comme une attribution déviante?
或者,是否必須把整個(gè)句子析
范圍,并把隱喻看
是一種偏移
指意?
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把輪船掌舵拿來(lái)一個(gè)比喻:如果有31名舵手爭(zhēng)著要掌管舵輪,那么這只船就會(huì)擱淺。
Ce genre de métaphore est tout à fait courante chez les dirigeants iraniens.
此類(lèi)比喻伊朗領(lǐng)導(dǎo)人中相
普遍。
Dans une métaphore violente, il dit au Prince que l'on doit frapper la Fortune.
用非常激烈
比喻說(shuō)法,告訴王子必須毆打命運(yùn)之神。
La Sierra Leone n'est pas une métaphore pour l'Afrique ni pour le maintien de la paix des Nations Unies.
塞拉利昂不是非洲隱喻;這不是聯(lián)合國(guó)維持和平
隱喻。
Un éminent ambassadeur, au cours d'une conversation récente avec moi, a employé la métaphore du ?bateau ivre?.
最近與我
一次談話(huà)中,一位尊敬
大使使用了“空船”
比喻。
Il?a été dit à cet égard que, vu l'extrême diversité des aquifères, la métaphore du partage n'était guère applicable.
這方面,有
委員說(shuō)鑒于各種含水層
性質(zhì)會(huì)有各種差異,“共有”這一隱喻說(shuō)法很難適用。
Je crois que l'Ukraine a cité une métaphore d'origine norvégienne : les marins doivent savoir où se trouve le port.
我也希望指出,烏克蘭有一個(gè)比喻——我認(rèn)為這是一個(gè)挪威人比喻:航海人應(yīng)
知道港口
什么地方。
Je pose alors deux questions: premièrement, peut-on analyser la métaphore dans le seul cadre du mot, en distinguant sens litteral et sens figuré?
為此,我提出兩個(gè)問(wèn)題:第一,能否僅僅隱喻這個(gè)詞
范圍內(nèi),通過(guò)對(duì)字面意義和轉(zhuǎn)義
區(qū)別,對(duì)隱喻進(jìn)行
析?
La métaphore de l'arbre est probablement le meilleur moyen d'expliquer à quel point il est complexe de gérer une situation après un conflit.
沖突后管理復(fù)雜性,通過(guò)一棵樹(shù)
成長(zhǎng)過(guò)程進(jìn)行解釋可能
恰
不過(guò)了。
On pourrait mettre dans une catégorie intermédiaire les trois exemples suivants, où seule la moitié de la métaphore est commune aux deux langues !
下面三個(gè)例子進(jìn)入一個(gè)中級(jí)類(lèi)別,因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)和中文
享半個(gè)隱喻。
Ces images sont des métaphores du dilemme de notre existence moderne : elles tentent d'établir un dialogue entre attraction et répulsion, séduction et crainte.
這些圖像是我們現(xiàn)代生存困境隱喻;它們?cè)噲D
吸引和排斥、誘惑和恐懼之間建立一種對(duì)話(huà)。
Hier et cet après-midi, certaines délégations ont utilisé ce que l'on peut décrire comme une métaphore maritime pour dire que nous nous approchions du port.
昨天和今天下午,一些代表團(tuán)使用了可被稱(chēng)為航海比喻,
們說(shuō)我們正
接近港口。
Pour user d'une métaphore, je dirais que nous ne devrions pas détruire la maison où nous avons vécu en sécurité avant d'en avoir une nouvelle.
但是打個(gè)比喻,我想說(shuō)新房子造成之前,我們不應(yīng)該破壞我們一直安全地住著
房子。
Cela étant, je voudrais utiliser deux métaphores pour illustrer certaines des difficultés qui sont les n?tres chaque mois lorsque nous nous réunissons pour discuter du Kosovo.
這一背景下,我想打兩個(gè)比喻來(lái)說(shuō)明我們
每個(gè)月討論科索沃問(wèn)題時(shí)所面臨
一些困難。
聲明:以上例句、詞性類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部
未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com