Cependant, nous restons peu convaincus de l'utilité d'un exercice lié aux approches bancales et discriminatoires du TNP.
然而,我
仍然認為,受到《不擴散條約》有缺陷和歧視性辦法限制
一項行動是沒有作用
。
, 羅圈腿
, 蹺腳
[指桌椅等]
;不穩(wěn)實
計劃
推理
人, 羅圈腿
人, 蹺腳
人
計劃
道理Cependant, nous restons peu convaincus de l'utilité d'un exercice lié aux approches bancales et discriminatoires du TNP.
然而,我
仍然認為,受到《不擴散條約》有缺陷和歧視性辦法限制
一項行動是沒有作用
。
Il a indiqué que l'Accord de paix pour le Darfour était bancal depuis le début, plusieurs partis ne l'ayant pas signé.
說《達爾富爾和平協(xié)議》自達成以來就有嚴重缺陷,因為有一些黨沒有簽署該協(xié)議。
Dans le cadre de cet arrangement imparfait, les donateurs ont été critiqués pour rajouter des demandes de responsabilité spécifiques exacerbant ainsi une relation déjà bancale.
在這個有缺陷
安排內(nèi),人

評捐助者增添具體
附加條件,從而惡化本已不妙
關(guān)系。
Il existe aujourd'hui de nombreuses barrières résultant de malentendus qui se sont accumulés au fil des ans et de vestiges d'idées reposant sur une assise bancale.
今天,我
看到,不斷加深
誤解和往往是基于錯誤判斷
成見,造成了重重障礙。
Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅子有點搖晃。
Nous voudrions mettre en garde contre les risques bien réels liés à l'adoption de solutions bancales, dans lesquelles les demandes légitimes de certains seraient sacrifiées sur l'autel du consensus à tout prix.
我
要提醒大家警惕采取不成熟解決辦法
真正危險,在那種情況下,為了達成某種形式
一致,而會犧牲某些國家
合理要求。
Mais la plupart des cas ne relèvent pas de ces catégories, ce qui place les entreprises dans une position bancale, à moins qu'elles ne trouvent le moyen d'honorer l'esprit des normes internationales sans enfreindre le droit national.
但多種情況不屬于這一類,除非想方設(shè)法履行國際標準
精神而又不違反國內(nèi)法律,否則公司將陷入其中而無法自拔。
Le projet de résolution dont nous sommes saisis étant le prolongement du texte bancal qui en a été issu, il soulève de graves problèmes, sans même parler de l'inadéquation des préparatifs budgétaires qui a été signalée en Cinquième Commission.
即便不提第五委員會指出
預(yù)算籌備工作
不足,現(xiàn)在擺在我
面前
決議草案贊同繼續(xù)維持這一有缺陷
結(jié)論,因此本身具有嚴重
問題。
Sinon, si les mandats sont à courte vue et que les fondements d'un rétablissement stable sont bancals, nous nous verrons contraints de reprendre plusieurs fois un ouvrage inachevé, comme nous le faisons maintenant pour la cinquième fois à Ha?ti.
否則,如果任務(wù)規(guī)定缺乏遠見,以及如果穩(wěn)步復(fù)原
基礎(chǔ)存在嚴重缺陷
話,我
將不得不反復(fù)回頭去做未完成
工作,就像我
現(xiàn)在第五次在海地這樣做一樣。
Le fait qu'ils aient perdu leurs biens et leur source de revenus découlait de la décision qu'ils avaient prise eux-mêmes de démissionner de leur emploi de salarié dans l'industrie de la pêche et d'exploiter une entreprise fondée sur un projet bancal et risqué.
財產(chǎn)和收入
喪失,是提交人自行作出
決定造成
后果:當(dāng)時
依據(jù)不可靠和危險
前提,決定放棄先前在漁業(yè)部門擔(dān)任雇員這項工作,開始經(jīng)營一個漁業(yè)公司。
Si les états devaient maintenir leurs troupes en C?te d'Ivoire sans les ressources financières nécessaires, l'on courrait le risque de voir des problèmes émerger du fait de cette opération de maintien de la paix ??bancale??, comme cela s'est déjà produit, par le passé, dans plusieurs pays d'Afrique.
如果各國在得不到充分財政資助
情況下維持其在科特迪瓦
部隊,便會由于混亂
維持和平行動而產(chǎn)生高風(fēng)險問題;過去這曾在一些非洲國家發(fā)生。
Ils ont cité des exemples de mauvais partenariats, en soulignant que les techniques de comptabilité avaient été utilisées par les entreprises pour masquer la corruption et que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale avaient fait pression pour instituer des partenariats bancals sans consultation des parties prenantes.

注意到一些惡劣
伙伴關(guān)系實例,著重指出一些公司利用會計技巧掩蓋
敗,貨幣基金組織和世界銀行施加壓力,不與利益有關(guān)者協(xié)商就推行有缺陷
伙伴關(guān)系。
La mise en ?uvre de l'aide sociale fait intervenir de nombreux facteurs socioéconomiques et démographiques, et les immigrés diffèrent des non-immigrés non seulement en termes de compétences et de revenus mais aussi d'age et de situation de famille, ce qui rend bancale toute comparaison entre des groupes aussi vastes.
福利
使用情況取決于社會經(jīng)濟和人口特性,國際移徙者與非移徙者相比,不僅技術(shù)和收入不同,而且年齡和家庭情況也不同,因而在龐雜組別間進行比較會干擾結(jié)果。
On a fait observer que la condition selon laquelle l'état membre ou l'organisation internationale membre devait ??s'appuyer?? sur l'autorisation ou la recommandation d'une organisation internationale était imprécise et bancale, qu'elle serait difficile à appliquer dans la pratique et qu'on pouvait la remplacer par une expression comme ??en application d'une autorisation ou d'une recommandation?? ou ??conformément à une autorisation ou recommandation??.
有人指出,依靠授權(quán)或建議
要求含糊不清,軟弱無力;難以在實踐中適用;可用諸如“遵照”或“根據(jù)”等詞予以替代。
L'expert indépendant ne saurait trop insister sur le fait que les réformes dans ces deux domaines doivent impérativement aller de pair, ne serait-ce que pour montrer à la population d'Ha?ti que la réforme est en marche et qu'elle n'est pas bancale, puisque sa police et sa justice sont équitablement traitées et qu'aucune des deux institutions ne prend le pas sur l'autre.
獨立專家怎么強調(diào)這種事實都不為過,即這兩方面
改革必須齊頭并進,哪怕是為了向海地人民表明改革正在進行,并沒有動搖,因為它
警察和法院得到了公平對待,兩個機構(gòu)不存在誰先誰后
問題。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我
指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com