Mais comme toujours ,j'ai beaucoup de confidence de te dire .
但和往常一樣,我有

真心話要跟你說。
;Mais comme toujours ,j'ai beaucoup de confidence de te dire .
但和往常一樣,我有

真心話要跟你說。
Confidence pour confidence, je t'avoue que je ne l'aime pas non plus.
你對我說知心話,我也對你說知心話,我向你坦白,我也不喜歡他。
Il m'a fait ses confidences, il est amoureux.
他向我吐露了他
秘密,他
愛了。
Les pays qui fournissent des contingents devraient être mis dans la confidence.
應(yīng)把部隊派遣國列為參與機密
對象。
M.?Turner (Slovaquie) propose, à la même phrase, de remplacer l'expression ??increased confidence?? par ??credible assurance??.
turner
(
洛伐克)提議,同一句里
“增加信心”字眼應(yīng)換成“可靠保證”。
M. Turner (Slovaquie) propose, à la même phrase, de remplacer l'expression ??increased confidence?? par ??credible assurance??.
turner
(
洛伐克)提議,同一句里
“增加信心”字眼應(yīng)換成“可靠保證”。
Quoi? dit le notaire curieux de recevoir une confidence du pere Grandet et de connaitre la cause de la querelle.
"什么?公證人很想聽格朗臺老爹
心腹話,很想知道他們?yōu)槭裁闯臣堋?/p>
M.?Turner (Slovaquie) propose d'insérer, à la dernière phrase, les mots ??in an effective and efficient manner?? entre ??will provide?? et ??increased confidence??.
Turner
(
洛伐克)提議在最后一句在“提供更
信任”之前插入“有力并有效地”。
M. Turner (Slovaquie) propose d'insérer, à la dernière phrase, les mots ??in an effective and efficient manner?? entre ??will provide?? et ??increased confidence??.
Turner
(
洛伐克)提議在最后一句在“提供更
信任”之前插入“有力并有效地”。
Je ne vous l’apporte pas arbitrairement – c’est en effet un des thèmes littéraires les plus valorisés dans les confidences de l’homme aux rats.
我把它展現(xiàn)給你們,這并不是隨意為之
——事實上,這是鼠人
秘密中最有價值
文學(xué)主題之一。
Les investigations du Groupe portant sur des sujets sensibles, plusieurs personnes ne lui ont parlé qu'en confidence.
應(yīng)該指出,鑒于專家團所調(diào)查問題
敏感性質(zhì),很
個人在參加面談時都以不公開身份為條件。
L'officier de tir de l'équipage du Dinosaure était de plus en plus amical avec moi.Il me parlait de sa Jacqueline sur un ton de confidence qu'il me réservait.
“恐龍”水兵里
射擊指揮官和我越來越友好了,他經(jīng)常以只對我才使用
知心語氣,向我談起他
雅克琳。
Vous m'avez montré, dans ces confidences versées de coeur àcoeur, une trop belle ame pour n'être pas de ceux qui restent toujours fidèles en voyant combien les sentiments ont de nuances.
在肝膽相照
那些心腹話中,你表現(xiàn)
心靈太美了,我相信你是永久忠實
,感情
微妙,你了解太深刻了。
Les confidences de cet ancien technicien radar de larmée anglaise durant la seconde guerre mondiale, qui se félicite davoir "échappé à lhorreur des combats", ont aussit t fait exploser les audiences.
這個當(dāng)年英軍二戰(zhàn)時期
雷達工程師,為能夠講述自己內(nèi)心
秘密而感到欣慰,他
"慘烈戰(zhàn)爭史"也在公眾中引起巨大轟動。
Les informations confidentielles doivent être partagées en confidence, sous une forme appropriée, entre les seuls partenaires, de fa?on à ne pas mettre en péril la mission ou la sécurité des soldats de la paix.
敏感
資料應(yīng)以保密和適當(dāng)
方式交流,并只限于這些伙伴之間,以便不會威脅到維持和平人員
安全。
à propos du paragraphe 13 de cette déclaration, je voudrais faire part à l'Assemblée des observations pessimistes qui m'ont été faites en confidence par un ami et ancien collègue du Nord?: l'establishment international serait gêné par la dynamique positive du développement.
我要提及該宣言
第13段,以向大會轉(zhuǎn)達來自北方
我
一位朋友和前同事私下對我說
一些悲觀
話,即現(xiàn)有
國際體系對發(fā)展
積極動態(tài)感到不安。
Aucune des dispositions de la sous-section 3 ne doit être interprétée comme exigeant d'un praticien du droit qu'il rapporte une transaction dont il aura entendu parler sous le sceau du secret professionnel, à moins que cette confidence lui ait été faite dans un but criminel ou frauduleux.
(4) 第(3)分節(jié)
任何內(nèi)容均不應(yīng)被視為要求開業(yè)律師報告他因處于特權(quán)地位而了解到
任何交易,除非他已被告知此交易,以便協(xié)助某一犯罪或舞弊行為。
Dans ce document intitulé ??The roles of civil society and government in building trust and confidence among the Israeli and Palestinian peoples: ideas for future policy??, ils étudient les aspects de la situation israélo-palestinienne qui pourraient se prêter à l'instauration de la confiance tant à l'intérieur que de part et d'autre des lignes de démarcation.
報告
題目是“民間社會和政府在以色列人民與巴勒
坦人民建立信任方面
作用:未來政策
思路”,研究以色列-巴勒
坦局勢中有利于對立雙方內(nèi)部和相互建立信任
方面。
Tout détenu a le droit de bénéficier d'inspections ou d'une supervision indépendantes par des personnes nommées par une autorité compétente distincte de l'autorité chargée de l'administration du lieu de détention ou d'emprisonnement, et responsables devant elle, et de communiquer librement et en toute confidence avec les personnes qui inspectent les lieux de détention ou d'emprisonnement, sous réserve des conditions raisonnablement nécessaires pour assurer la sécurité et le maintien de l'ordre dans lesdits lieux.
囚犯有權(quán)接受由拘留所或監(jiān)禁所管理機關(guān)以外
主管當(dāng)局指派并向其負(fù)責(zé)
人員進行
獨立視察或監(jiān)督,并且只要不違反為確保拘留所或監(jiān)禁所
安全和良好秩序而制定
合理條件,應(yīng)有權(quán)與視察拘留所或監(jiān)禁所
人進行自由和完全保密
談話。
En 2002, le programme de bourses régional de l'Institut a mis l'accent sur le Moyen-Orient et quatre chercheurs originaires de pays de la région ont travaillé de concert à la rédaction d'un rapport intitulé ??The roles of civil society and government in building trust and confidence among the Israeli and Palestinian peoples: ideas for future policy?? (Le r?le de la société civile et du Gouvernement dans le renforcement de la confiance entre Israéliens et Palestiniens?: idées pour l'avenir), qui va para?tre.
來自四個中東國家
四名研究員正在撰寫同一篇論文;題為“民間社會和政府在以色列人民與巴勒
坦人民建立信任方面
作用:對未來政策
思路”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動
成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com