L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entra?ne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
發(fā)展方面的經(jīng)驗告訴我們,以解放為目標(biāo)的起規(guī)范作用的和嚴守法規(guī)的框架
會真正導(dǎo)致貧困的消除。
的,獨裁的,專橫的;L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entra?ne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
發(fā)展方面的經(jīng)驗告訴我們,以解放為目標(biāo)的起規(guī)范作用的和嚴守法規(guī)的框架
會真正導(dǎo)致貧困的消除。
Quant à l'arbitrage, le Kenya reconna?t qu'il s'agit là d'un autre moyen de résoudre les différends, rapide, économique et moins légaliste.
至于仲裁問題,肯尼亞認識到,作為解
爭端的替代機
,
快速、經(jīng)濟和較
具法律性的解

手段。
Son caractère non contraignant lui donne la flexibilité nécessaire pour faire face aux problèmes humanitaires, auxquels il n'est pas toujours possible de répondre au moyen d'approches légalistes étroites.
其
產(chǎn)生約束力的特性使其可以機動靈活地處理人道主義問題,
些問題
總能通過有限的合法途徑得到解
。
Il regrette cependant que le rapport se caractérise par une approche essentiellement légaliste et ne contienne pas d'évaluation critique de la manière dont les droits de l'enfant sont exercés dans le pays.
但
委員會感到遺憾的
,報告基本上
論述法律問題,沒有以自我批評方式評價該國在行使兒童權(quán)利方面的普遍情況。
Le Comité avait toutefois reconnu qu'il avait adopté une démarche légaliste sur la question et que ses conclusions pourraient entra?ner des difficultés pratiques pour les Parties dans leurs efforts d'application du Protocole.
但委員會承認,它對
一問題采取了一種條文主義的辦法,因此它的結(jié)論可能會給締約方確保遵約的工作造成實際的困難。
Nous exhortons les membres du Conseil à éviter de se complaire dans des attitudes étroites et trop légalistes qui lieraient les mains de la communauté internationale s'agissant de venir en aide à l'Iraq.
我們敦促安理會成員
要默守陳規(guī),執(zhí)著與狹隘問題,在幫助伊拉克的問題上束縛國際社會的手腳。
L'équipe d'évaluation recommande de choisir la deuxième option qui est moins légaliste, plus opérationnelle et qui peut être mise en ?uvre plus rapidement et plus facilement.
評估小組建議采取第二種方案,因為
項方案
太死守法條、更具操作性,并且可以更快更容易地實施。
Les défis récents posés au régime mondial de non-prolifération ont montré les limites inhérentes du régime existant et le caractère inadéquat des démarches uniquement légalistes face à des pays déterminés à pratiquer la prolifération.
最近出現(xiàn)的對全球
擴散
度的挑戰(zhàn)表明了現(xiàn)有
度的固有局限性并表明在處理下定
心的擴散者方面僅僅采用法律辦法
充分的。
L'équipe d'évaluation recommande de choisir la seconde option, qui est moins légaliste et plus opérationnelle et qui peut être mise en ?uvre plus rapidement et plus facilement.
評估小組建議采取第二種方案,因為
項方案
太死守法條、更具操作性,并且可以更快更容易地實施。
Plus haut dans la cha?ne de causalité, le droit européen de la concurrence a été appliqué au pied de la lettre, de fa?on légaliste, par la Commission et les tribunaux, plus tard que le droit comparable ne l'a été aux états-Unis.
在因果鏈的上方,委員會和法院以遵守法律的形式類方式適用歐洲競爭法晚于相似法律在美國的適用。
Le Conseil de sécurité doit souligner le fait que la capacité de la communauté internationale à vaincre le défi du terrorisme doit être stimulée par les intérêts et les objectifs communs des états plut?t que par des idées légalistes d'application et de contraintes.
安全理事會必須強調(diào),國際社會克服恐怖主義挑戰(zhàn)的能力應(yīng)當(dāng)以各國尋找共同利益和目的而增強,而
出于執(zhí)法和強
義務(wù)的法律思想。
Ils sont donc enclins à s'intéresser à la forme légaliste plut?t qu'aux effets d'un comportement économique, ce qui peut empêcher l'organisme de la concurrence d'adopter une approche plus axée sur l'économie, particulièrement lorsque cette attitude affecte aussi l'examen des affaires de?concurrence par la justice.
因此,他們傾向于專注于經(jīng)濟行為的法律形式,而非其影響。 對于采取更偏重經(jīng)濟辦法的競爭主管機構(gòu)而言,
可以
一種
動力,特別
在
種態(tài)度還影響到法院對競爭案件的審理之時。
10.8 Les auteurs contestent la manière légaliste dont l'état partie aborde la question d'une violation du Pacte, étant donné que la pratique du droit, à savoir l'enseignement lui-même et la manière dont le système de dispense est appliqué, est au c?ur de la question de savoir s'il y?a eu ou non violation du Pacte.
8 提交人質(zhì)疑締約國對于違反《公約》問題采取墨守法規(guī)的處理方式,因為該項法律的實踐,即實際教學(xué)和豁免的實際做法才
考慮
否存在違反《公約》問題的關(guān)鍵。
Les problèmes peuvent être également liés au co?t élevé des procédures d'arbitrage. Un autre aspect est aussi le retard qu'ont pris ces services ??légalistes?? en matière d'élaboration d'une Stratégie d'égalité et notamment d'égalité d'accès à la justice, ou encore les capacités restreintes du personnel chargé de traiter ce type de questions, et l'incapacité des groupes de travail des services judiciaires en question à traiter de manière appropriée les questions d'accès à la justice des femmes pauvres91.
司法、法律和秩序機構(gòu)存在的其他問題還包括:遲遲沒有
定社會性別和訴諸司法機會戰(zhàn)略,社會性別協(xié)調(diào)員的能力
足,以及部門工作組沒能在各自工作范圍內(nèi)有效解
貧困婦女求助于司法的問題。
S'il faut reconna?tre que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont rarement refusé, en temps normal, de se saisir d'une question parce qu'elle n'était pas couverte par la disposition ??susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales?? et ont choisi de retenir une interprétation large de cet article, ils ont généralement adopté une approche souple et pragmatique qui repose sur la reconnaissance des réalités politiques sur le terrain plut?t que sur des démarches purement légalistes.
盡管必須認識到,安全理事會和大會在正常情況下很少因為一個問題沒有滿足“可能危及國際和平與安全之維持”的條款而拒絕受理該問題,并選擇從字面上解釋
一條,它們一般采取靈活和務(wù)實的方法,其基礎(chǔ)
對現(xiàn)場政治現(xiàn)實的認識,而
單純的法律方法。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦
代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com