Pour prendre la mesure de l'événement, rappelons combien Pékin répugne à agir sous pression.
關(guān)于具體措施,別忘北京對(duì)加于其身壓力的反感。
répugner à: renacler, déplaire, repousser,
Pour prendre la mesure de l'événement, rappelons combien Pékin répugne à agir sous pression.
關(guān)于具體措施,別忘北京對(duì)加于其身壓力的反感。
D'ailleurs, il lui répugnait de parler à cet homme, dont il acceptait les services.
再說跟這個(gè)請(qǐng)他白坐船的人攀談,他也覺得討厭。
Les états répugnent parfois à reconna?tre qu'ils sont parties à un conflit armé.
有時(shí),國(guó)家不愿意承認(rèn)它們卷入武裝沖突。
S'il faut restructurer, nous ne devons pas répugner à le faire.
如果需要調(diào)整結(jié)構(gòu),我們不應(yīng)回避。
L'utilisation du viol dans les conflits est particulièrement répugnante.
在沖突中采取強(qiáng)奸行動(dòng)尤其令人憎惡。
La plupart des hommes, en effet, répugnent à accompagner leur femme à l'étranger.
大人不愿陪同妻子赴海外工作。
Les hommes répugnent à se trouver dans les mêmes cours que les femmes.
子羞于和女子在同一班級(jí)學(xué)習(xí)。
Nous ne devrions pas répugner à agir pour empêcher les conflits.
我們?cè)诓扇⌒袆?dòng)避免沖突時(shí)不能手軟。
Par ailleurs, les patientes répugnent à demander de l'aide par peur ou par manque d'information.
然而,也存在篩選不完整、消極抵制、提供者持消極態(tài)度以及客戶由于恐懼或缺乏信息而不愿尋求轉(zhuǎn)診服務(wù)等現(xiàn)象。
Les états Membres ont logiquement répugné à choisir entre ces deux options peu engageantes.
會(huì)員國(guó)不愿在這均不可取的兩者之間作出選擇,這是可以理解的。
Toutefois, la plupart des hommes répugnent à assumer la responsabilité à l'égard de leur emploi.
但是,許人仍然不愿擔(dān)負(fù)起使用的責(zé)任。
De nombreux états répugnent toujours à accorder la priorité aux besoins spécifiques de ces mineurs.
許國(guó)家仍然不重視他們的特殊需要。
Les tribunaux répugnent à séparer les mères de leurs enfants.
法院較不愿將母親與其受撫養(yǎng)子女分開。
Le Quatuor a déploré et condamné la violence et la terreur moralement répugnantes.
“四方”對(duì)此表示遺憾,并譴責(zé)在道義上令人憎惡的暴力和恐怖。
Ils répugnent même à employer le premier dans le sens du second, si loin de la réalité.
他們反感用“胡同”來表示“四合院”,因?yàn)閮烧呦嗖钐?img class="dictimgtoword" src="http://www.apnuofeng.com/tmp/wordimg/I@@4@g8g@@C3@tFH7kLojici3rUbM=.png">。
Nombre d'entre nous répugnent à faire ce qu'elles doivent faire et laissent ce soin aux hommes.
我們當(dāng)中許人避而不做我們必須做的事情,并且讓
人去做。
D'après le Ministre, la Haute?Cour répugnait à confirmer les condamnations à mort prononcées dans le Darfour.
部長(zhǎng)說,高等法院很不愿意確認(rèn)在達(dá)爾富爾判決的死刑。
Il n'est pas étonnant que de nombreux donateurs répugnent à contribuer à ces fonds d'affectation spéciale.
難怪許捐助者不愿意向這些信托基金提供捐款。
Bien qu'elles participent activement aux partis politiques, les femmes répugnent souvent à se présenter aux élections.
婦女雖然積極參與政黨活動(dòng),但通常不愿成為候選人。
Selon une étude sur le sujet, de nombreux ménages pauvres n'emprunteraient pas parce qu'ils répugneraient à s'endetter.
一項(xiàng)研究認(rèn)為,許貧窮戶因?yàn)閷?duì)債務(wù)的恐懼而不敢借款。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com